有名なことわざ
Too many cooks spoil the broth
意味:「料理人が多いとスープの出汁がダメになる」
発音:「トゥーメニークックス スポイル ザ ブロス」
too many cooks: 多すぎるコックさん。
cook(クック)は日本語でコック(料理人)と言っています。
spoilは「台無しにする、ダメにする」という動詞。
brothは(肉・野菜などの)薄い澄んだスープ、つまり出汁のことです。
スープを作る人がみんなで寄ってたかって、好き勝手に調理すると、出来上がったスープは食べられたもんじゃないという意味です。
つまり、
皆がリーダーになって指示ばっかり出していると、かえってうまく行くものも、とんでもない結果になるということです。
日本にも同じことわざがあります。
「船頭多くして船山に登る」です。
英語では料理人ですが、日本語では船頭さんになっています。
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- No pain no gain
- 意味: 苦労なくしては、何も得られない
- the sooner,the better
- 意味:「早ければ早いほどいい。」
- Easy come, easy go
- 意味: 簡単に手に入るものは、すぐ出て行ってしまう。
- The sky is the limitの意味
- 意味:「制限なし」「限度なし」「可能性は無限大」
- まさかの時の友こそ・・・
- 意味「困ったときの友が本当の友」
- 十人十色
- 意味:「十人十色」
- A rolling stone・・・
- もともとはイギリスのことわざです。
- better late than never
- 意味:「遅くても、しないよりましだ」
- never too late to learn
- 意味:「学問に遅すぎることはない」
- 一石二鳥
- 意味:「一石二鳥」「一挙両得」