友達に関する諺
A friend in need is a friend indeed.
意味「困ったときの友が本当の友」
発音:「アフレンド インニードゥ イズ アフレンド インデドゥ」
日本では「まさかの時の友こそ真の友」と同意義です。
in needは「困った時」、「必要な時」、indeedは「本当の」という意味です。
この二つの単語の発音は韻を踏んでいます。
いい時だけでなく、人が本当に困って助けを必要としている時に力になってくれるのが、本当の友だという意味です。
言語や文化が違ってもでも真の友達の定義は同じですね。
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- No pain no gain
- 意味: 苦労なくしては、何も得られない
- the sooner,the better
- 意味:「早ければ早いほどいい。」
- Easy come, easy go
- 意味: 簡単に手に入るものは、すぐ出て行ってしまう。
- The sky is the limitの意味
- 意味:「制限なし」「限度なし」「可能性は無限大」
- 十人十色
- 意味:「十人十色」
- A rolling stone・・・
- もともとはイギリスのことわざです。
- better late than never
- 意味:「遅くても、しないよりましだ」
- never too late to learn
- 意味:「学問に遅すぎることはない」
- too many cooks・・・
- 意味:「料理人が多いとスープの出汁がダメになる」
- 一石二鳥
- 意味:「一石二鳥」「一挙両得」