日本語と同じ!
To kill birds with one stone
意味:「一石二鳥」「一挙両得」
直訳は、「1個の石で2羽の鳥を殺す」です。
日本語の熟語「一石二鳥」と全く同じ表現をします。
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- No pain no gain
- 意味: 苦労なくしては、何も得られない
- the sooner,the better
- 意味:「早ければ早いほどいい。」
- Easy come, easy go
- 意味: 簡単に手に入るものは、すぐ出て行ってしまう。
- The sky is the limitの意味
- 意味:「制限なし」「限度なし」「可能性は無限大」
- まさかの時の友こそ・・・
- 意味「困ったときの友が本当の友」
- 十人十色
- 意味:「十人十色」
- A rolling stone・・・
- もともとはイギリスのことわざです。
- better late than never
- 意味:「遅くても、しないよりましだ」
- never too late to learn
- 意味:「学問に遅すぎることはない」
- too many cooks・・・
- 意味:「料理人が多いとスープの出汁がダメになる」