「それで十分です」 「いい加減にして」
That's enough!
意味:「いい加減にして」「それで十分です」
That's は That is の短縮形。 口語では短縮形がよく使われます。
enough は「十分な」という意味です。
「それで十分です」という意味ですから、色んな状況で使えます。
例えば、お皿に食べ物を取り分けてもらう時など、「十分な量です」ということを伝えるときに使えるフレーズです。
その時は、Thank you も一緒に言うと礼儀よく聞こえます。
例文
A:Would you liker more salt and paper?
This much?
B:That's enough. Thank you.
もっと塩と胡椒を入れますか?
これくらい?
それで十分です。 有難うございます。
また、状況によっては「いい加減にしてくれ」という意味でも使えます。
子ども達がケンカしている時に、親が 「いい加減にしなさい」という時に、このフレーズをよく使います。
ウンザリしているといった気持ちも表せます。
A: That's enough! Stop it. いい加減にしなさい。止めなさい。
同じような意味で「Give me a break」 というフレーズもあります。
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- out of the quesiton
- 意味: 「問題外」
- ちくしょう!
- 意味:「チクショウ」「くそっ」悔しさ、怒り、不快、不満、ののしりを表す時に言う言葉です。
- 勘弁してよ
- give me a break 意味: 「勘弁してよ」「いい加減にしてよ」
- 絶対ダメ!
- over my dead body 意味:「絶対だめ」
- みっともない
- shame on you. 意味: 「みつともない」 「しょうがない」
- 余計なお世話だ
- 結構ストレートで強い言葉ですから,使い方を気を付けることが必要です。
- None of your business
- 意味:「あなたに関係ない」
- どうでもいい
- I don't care. 意味:構わない。どうでもいい。気にしない。
- しまった!
- Oops! 意味: 「おっと」「やっちゃった」「しまった」
- まさか!ありえない!
- 日常的によく使うフレーズです。 様ざまな場面で幅広く使われ、いろんな状況で意味が変わってきます。
- 「キモイ」を英語で?
- 米国で特に若者や子どもが使う俗語(スラング)表現。
- 悲しい!
- 意味:「お気の毒」「悲しい!」悲観、哀しみ、後悔など感嘆表現です
- 〜無駄だよ
- waste は「無駄」という意味です。お金に関しても使えますが、よく時間についても言われます。
- ちぇっ!
- 意味: 「くそっ」「ちぇっ」「こんちきしょう」 不満、不快、悔しさ、厄介ごとを感じた気に出る言葉です。
- Bull shit
- 意味:「くそ!」「くそったれ!」
- 「くそっ!」
- Shucks.
- Shoot
- 意味:「もう!」「くそ」「ちぇ」
- Shit
- 意味:「くそっ」「チクショウ」
- cut it out
- 意味:「やめろ」
- wet blanket
- 意味:「しらける人」「ケチをつける人」
- chicken(スラング)
- 意味:「臆病者(名詞)」「怖気づく(動詞)」
- バーカ!(スラング)
- 意味:「バカ」「アホ」「マヌケ」
- rat (スラング)
- 意味:「裏切者」「密告者」「ちぇっ」「くそったれ!」
- I wasn't born yesterday
- 意味:「そんなバカじゃないよ。」
- 最悪!ヤバい!
- 意味:「最悪、最悪、がっかり、怠け者」
- クソッ/最悪
- 意味:「最悪、最低,くそっ/ひどい奴」 発音:「イッ サックス/ユーサッカー!」 アメリカの俗語です。 失望、不快を表す言葉です。 suckは「吸う、しゃぶる」の意味ですが、 米国の俗語的には「ヒドイ、最低、最悪」という意味になります