英語の時間表現
in the nick of time
意味:「ぎりぎり」「間一髪」「ちょうど」
もうだめだという最後の瞬間のことを意味します。他の英語表現でいうと just in time が同義語です。
例文
●I was in the nick of time.
●He arrived in the nick of time.
ぎりぎり間に合った
彼はぎりぎりで到着した
映画や歌のタイトルにもありますよ
1995年製作、ジョニーデップが主演しているアメリカ映画で「Nick of Time」というのがあります。
その他に1989年にアメリカj人の歌手ボニーレイットが「Nick of Time」という歌を出して、ヒットしています。
サビの部分は以下の通りです。
「And then much to my surprise, I found love. Love in the nick of time.」
そしてとっても驚いたの、私は愛を見つけたの。愛を、間一髪でね。
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- Just around the corner
- 意味:@「ちょうど角をまがったところ」A「もうすぐ」
- kill some time
- 意味:「時間をつぶす」「暇をつぶす」
- come a long way
- 意味:大躍進する、大進歩する、出世する
- 衝動的に
- 意味:「でき心で」「突然に」「即座に」
- ちょっと待って!
- 「待ってください」という言い方は複数あります。
- No time to lose
- 意味:「一刻の猶予もない」
- Don't be long
- 意味:「早くして」「遅くならないでね」