家に来たお客さんに言う表現
Make yourself at home./
Make yourself comfortable.
意味:「おくつろぎください」「楽にしてください」
お客さんに対して、心地よく過ごしてくださいという表現のフレーズです。
make の意味は「〜にする」とい意味。
直訳は「自分の家にいるかのようにしてください。」つまり、「くつろいでください」という意味になります。
at homeとcomfortableを入れ替えて使っても同じ意味になります。
comfortable は[居心地よい」という意味なので、「居心地良くしてください」「楽にしてください」という表現です。
文頭に please をつけると、少し丁寧に聞こえます。
例文
A: Welcome to my house.Please make yourself at home.
「いらっしゃい。楽にしてくださいね」
B:Thank you.「有難うございます」
「くつろぐ」で感じる文化の違い
日本の「くつろいでください」と米国のとでは言葉の意味は一緒ですが、動作の程度が違うので注意してください。
以前私がアメリカの友人の家に遊びに行ったとき、「Make yourself at home.」と声をかけてもらいました。
私は日本人の行動範囲でしか振る舞えず、あくまでもお客としての態度を崩せませんでした。
ソファーの端に座り、「お手洗いを使わせてください。」と尋ねたりしていました。
でも、私の家にアメリカ人の友人が遊びに来た時は違いました。友人は家の冷蔵庫を自由に開け、飲み物を探し、ソファーの真ん中に座り、本棚の本を手にとりました。まさに、自分の家にいるときのように振る舞ったのです。
その後、別のアメリカ人も遊びに来ましたが、同じような行動をとりました。
かなりリラックスしている様子でした。
言葉の意味が分かっても、文化の意味の違いは大きいな〜と軽くショックを覚えました。
言葉って覚えるだけでは不十分で、使わないと分からないんです。
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- こんにちは
- コミュニケーションは挨拶抜きでは始まりません。もちろん Hello が基本ですが、同じフレーズだけでなく、バリエーションをすこしずつ増やしていきましょう。
- 「ただいま」「お帰り」「行ってきます」
- I'm back, I'm home. 意味:「ただいま」「戻りました」 Welcome back. Welcome home. 意味:「おかえり」
- 久しぶりです
- 意味:「久しぶり」「しばらくぶりです」久しぶりに会った相手に挨拶フレーズ
- どういたしまして
- 意味:「どういたしまして」 「(お役に立てて)うれしいです」
- 礼には及びません
- 感謝の言葉に対して「どういたしまして」と返すときの表現
- はい、どうぞ
- 意味 : 「はい、どうぞ。」人に何かを渡す時に使うフレーズ
- 「ぐっすりおやすみ」
- Good night「おやすみなさい」はよく知っている挨拶ですが、その他にもよく使うフレーズです。
- Nighty night
- Good night 「おやすみなさい」よりもっと崩した、親しみを込めた言い方です。
- 英語で朝の一言
- 意味:「朝ですよ!」
- クリスマスの挨拶
- クリスマスの定番のフレーズ
- くしゃみをした時の決まり文句
- 意味:「お大事に」(くしゃみをした人に対しての言葉)
- くしゃみをしたときの言葉
- 意味:「お大事に」 (God)bless youと同じようにくしゃみをした人に言ってあげる決まり文句。
- Hi,there!
- 意味:「こんにちは」
- Couldn’t be better
- 意味:「(調子は)最高です」
- Never better
- 意味:「(調子は)最高です」「絶好調です」
- Take care
- 意味:「元気でね」