ビートルズ名曲
言わずと知れたビートルズの名曲です。
ビートルズが解散する頃に、ポールが作詞作詞しています。
この頃はビートルズは様々な問題を抱え、苦悩している時にできた曲です。
この歌詞をよく味わうには、キリスト教も知っておくといいでしょう。
欧米の文化はキリスト教が根付いているので、日本人には直訳しても曲の背景が見えてこないかもしれません。
曲中にMother Maryとありますが、キリストの母である、聖母マリアの言葉です。
聖書の中に「let it be」という御言葉があります。
超簡単に説明すると、「神の思し召しのままに」という意味します。
つまり、自分はどうすることもできないので、神の意志に任せるということです。
実はポールのお母さんの名前もマリアです。
ポールが14歳の時に病死しているので、お母さんとマリア様の姿を重ねたとも言われてます。
ビートルズの歌詞は詩的なものが多いので、歌詞の中に余白があり、それぞれ曲を聞く人が其々に解釈をしてもいいのではないかなと。
それはまるで、俳句の世界に似ている・・・なんて。
Let It Be 英語歌詞
歌詞の全文は、コチラをご覧ください。
レット・イット・ビ― 訳
苦境にいるとき
聖母マリア様が私のところに現われて
尊い言葉をかけてくれたんだ
「あるがままに」と。
そして、闇の中にいる時
マリア様は僕の前に立ち、
叡智ある言葉をささやいてくれたんだ
「あるがままに」
★あるがままに、あるがままに
あるがままに、あるがままに
尊い言葉をささやくんだ
「あるがままに」と。
★
傷心している人々が
秩序ある世界に生きるなら
答えは見つかるだろう。
「あるがままに」
離ればなれになっているかもしれないけど
また会える機会があるだろう
答えは見つかるだろう。
「あるがままに」
●あるがままに、あるがままに
あるがままに、あるがままに
答えは見つかるだろう
「あるがままに」●
★繰り返し
そして、夜が曇っているときでも
まだ私を照らす光がある。
明日まで照らし続けてくれ
「あるがままに」
音楽の中で目覚めると
マリア様が僕のところに現れ
尊い言葉をかけてくれるんだ
「あるがままに」と
● 繰り返し
★ 繰り返し
※この和訳は管理人が文法を正確に日本語に訳した、管理人独自の和訳です。 歌詞カード等に掲載されている訳とは異なる事、予めご了承ください。
英会話のlet it be の使い方は⇒コチラ
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- In My Life
- 1965年のアルバム『ラバー・ソウル』の収録曲。