「私を野球に連れてって」
野球の歌と言えばこれですね。
1908年に作曲され、それ以来 野球ファンにはお馴染みの歌です。
現在でも北米の大リーグの試合では、7回表 終了時に観客の大合唱があります。
Take me out of the ball game 英語歌詞
英語の歌詞はコチラでご覧ください。
「私を野球に連れてって」日本語訳
私を野球に連れてって。
観客の所に連れてって。
ピーナッツとクラッカージャックを買ってね。
帰れなくなっても構わない。
さあ地元チームを応援、応援、応援!
もし、勝てなかったら 悔しいね。
ワン、ツー、スリー・ストライクで、バッターアウト。
馴染みのある試合スタイルで。
※この和訳は管理人が文法を正確に日本語に訳した、管理人独自の和訳です。 歌詞カード等に掲載されている訳とは異なる事、予めご了承ください。
語句
take〜 out :〜を連れ出す、 root for〜 :〜を応援する、shame:なさけない・残念、 strike:ストライク、 strike out:三振する
Cracker Jack: キャラメルでコーティングしたポップコーンとピーナツのお菓子。
米国で100年以上前から売られている。
実際のメジャーリーグの大合唱
大リーグの7回表(the top of the seventh inning)の終了時に、観客が立ち上がって、この歌を大合唱します。
地元ファンたちが "home team"の箇所を 自分の応援している球団名に置き換えて、応援歌として歌います。
この時間は休憩の時間なので、背伸びをしたり、軽いストレッチをしたりするので「the seventh inning stretch」(7回表ストレッチ)と呼ばれています。
実際の the seventh inning stretch のシーンを見てみましょう!
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- YMCA
- 日本で西城秀樹がカバーしたノリノリの歌です。
- バケーション
- 1962年にアメリカでヒットした曲です。当時日本語のカバーも大ヒットして、未だに夏休みが近づくと何処かで流れる曲。
- The lion sleeps tonight
- 1961年にトーケンズがカバーして大ヒットになった曲です。最近ではライオンキングの挿入歌としても知られています。
- ケンタッキーの歌
- アメリカの作曲家のフォスターの代表曲。日本ではケンタッキーフライドチキンのCMでお馴染み
- アイラブ ロッケンロール
- I Love Rock 'n' Rollは1975年にアローズ(Arrows)によって初めてリリースされました。