スラング(俗語)での使う場合
chicken / chicken out
意味:「臆病者(名詞)」「怖気づく(動詞)」
発音:「チキン」「チキンアウト」
元来、ニワトリを意味するのですが、人に対して使う時はスラング(俗語)の場合があります。
バカにした言い方になるので、注意しましょう。
恐怖を覚えたときに、鳥肌が立ったり、挙動不審でキョロキョロ見る様子はまるでニワトリの様子に似ているというところから、臆病物、ビビリという意味を示すようになりました。
例文
●You are a chicken! 「臆病者!」
●Don’t be a chicken.「ビビるな」
●He chickened out. 「彼はビビった」
楽しい英語教材が毎週300円で届く!
関連ページ
- wet blanket
- 意味:「しらける人」「ケチをつける人」
- rat (スラング)
- 意味:「裏切者」「密告者」「ちぇっ」「くそったれ!」
- バーカ!(スラング)
- 意味:「バカ」「アホ」「マヌケ」